Артем Полторанин

  • 0

    Было бы хорошо иметь интеграцию с сервисами которые позволяют выгружать мой каталог в соц сети или сайты моих клиентов.
    В ReadyScript есть: Автоматически: 1. Экспорт в формате YML (Яндекс.Маркет) 2. Экспорт в ВКонтакте 3. Экспорт в Facebook 4. Экспорт для Avito 5. Внешнее API (Вы можете всю свою базу открыть для доступа в реальном времени) сторонним разработчикам Вручную: 1. Вы можете выгружать данные в CSV. --------------------------- Наверняка перечисленные вами сервисы хотя бы с одним из этих форматов работают. А вообще при таком обилии экспортов, данные сервисы вам не нужны, просто напрямую отгружайте данные сайтам ваших клиентов.
  • +1

    Оплата заказов по QR коду
    Добавили к квитанции ПД-4 QR-код, теперь через сбербанк-online, например, можно быстро оплачивать квитанции.
  • 0

    Добавить поле "AutoDir"
    Не совсем понимаю зачем это в коробке. Что мешает вам кастомно это сделать в вашем проекте, если это там нужно? Это довольно легко доп. модулем делается. Нигде в наших стандартных темах это не нужно.
  • 0

    Перевод сайта. Интернационализация контента
    Поло Арт, думаю все ответы на вопросы ЗАЧЕМ??? вы найдете, когда попробуйте создать хотя бы один проект с интернационализацией на ReadyScript. У нас предусмотрено достаточно много кейсов на перспективу. При входе в админку, если у вас более одного языка будет выбор прямо в форме авторизации. На фронте у клиента может быть также n языков и заложена возможность переключения языка прямо на сайте. Сейчас у нас уже есть проекты с интернационализацией. Вот, например, один: https://mybobbin.com/ Для формирования языковых файлов есть утилита в настройках Системного модуля, просто воспользуйтесь ей. Кстати, чтобы закладывать кастомную логику в выбор языков не нужно городить my.inc., обратите внимание на RS\Language\Core::setCurrentLang($lang) Просто подпишитесь на очень раннее событие initialize и реализуйте свою логику установки дефолтного языка.
  • 0

    Перевод сайта. Интернационализация контента
    Что делать с тем, что строковые значения постоянно вместе с апдейтами, чуть-чуть, да изменяются? Это действительно проблема, но из всех зол мы выбрали меньшее. Так как альтернативой было только использование коротких английских идентификаторов вместо фраз, это бы ухудшило читаемость шаблонов и усложнило разработку тем в разы. Этот вариант мы отклонили сразу. То есть, если у вас меняется строковое значение, измените его сразу в файле с переводом. Или при следующем формировании нового языкового файла с помощью утилиты, новая фраза просто появится в конце.